Disclaimer

7.2.20

Universal&Elegant Makeup Look


- There are eyes without a face in my garden Paulina.
- Good Morning Mike, so great to see you!

- Ci sono occhi senza volto nel mio gardino Paulina.
- Buongiorno Mike, è bello rivederti!

- He says his name is Billy and he is from another world, you know that me too but then he adds his an Idol and McCartney's bodyguard.
- It's true Mike.
- It's not my business PMC, but maybe it's time to stop eat the candies?
- It's Friday and I want to get loco Koo koo koo koo, shake my shimmi coco!
- Hi Rod! Blur Oasis is late but I think she will be here in a minute.
- Sailing down behind the sun, waiting for my princess to come, praying for the healing rain to restore my soul again ...
- It's my favourite Eric Clapton song! Maybe he will visit us one day in our mill, who knows ...
- Who knows, where the time goes!
- Hi Paul!

- Lui dice che si chiama Billy ed è di un altro mondo, lo sai che pure io lo sono, ma dopo aggiunge che è un Idolo e guardia del corpo di McCartney.
- E' vero Mike.
- Non è cosa mia PMC, ma forse è il momento giusto di smettere di mangiare le caramelle?
- It's Friday and I want to get loco Koo koo koo koo, shake my shimmi coco!
- Ciao Rod! Blur Oasis è in ritardo ma dovrebbe essere qui fra un minuto.
- Navigando dietro al Sole, aspettanto che arrivi la mia principessa, pregando per la pioggia guaritrice che risani la mia anima ...
- E' la mia canzone preferita di Eric Clapton! Forse un giorno ci visiterà nel nostro mulino, chi sa ...
- Chi sa, dov'è andato il tempo!
- Ciao Paul!

- Good Morning, Good Morning! Sorry we are late but we got lost, I mean Billy got lost so do I.
- Hey Paul, he was flying in my garden this morning! Keep him with you, I got scared!
- Don't stay so scary Barry Werry or you will make a strike Mike. 
- Rod!
- Daddy, daddy, you bastard.

- Buongiorno, Buongiorno! Scusa che siamo in ritardo ma ci siamo persi, cioè è Billy che si è perso, allora pure io con lui.
- Ciao Paul, 'sto coso volava questa mattina nel mio giardino! Tienilo con te, mi sono spaventato!
- Non essere così pauroso Berry Werry o farai strike Mike.
- Rod!
- Papà, carogna.

- Blur Oasis! Honey, what is wrong with you? Is it, is it a bell jar on your head?
- You do not do, you do not do, Any more, black shoe in which I have lived like a foot, for thirty years, poor and white, barely daring to breathe or Achoo.
- Baby, what Achoo? What is going on with you? How is Jonni, you had a good time together?
- Daddy, I have had to kill you. You died before I had time. Marble-heavy, a bag full of God, ghastly statue with one gray toe big as a Frisco seal.
- I guess not, can somebody tell me what is she talking about?
- In the German tongue, in the Polish town Scraped flat by the roller
of wars, wars, wars. But the name of the town is common. My Polish friend.
- Paulina, my polish friend, can you tell me what the fuck is going on?
- I am not sure Rod, but I guess Blur Oasis has become Sylvia fan.
- Sylvia? Which Sylvia? 
- Plath!
- Jesus Christ, I will kill her!
- Who?
- Jonni! Once she said that Plath makes her sick, and now what? She applies it to my lovely daughter? Blur Oasis your father is talking to you.
- You stand at the blackboard, daddy, in the picture I have of you, is cleft in your chin instead of your foot but no less a devil for that, no not any less the black man who ...
- Blackbird honey not blackboard, where are you going? Only not in the kitchen! Don't move! Can anyone help me here?
- Love and marriage, love and marriage, go together like a horse and carriage,
dad was told by mother You can't have one, you can't have none, You can't have one, without the other!

- Blur Oasis! Amore, cose c'è che non va? C'è una, c'è una campana di vetro sulla tua testa?
- Non servi, non servi più, O nera scarpa, tu In cui trent’anni ho vissuto
Come un piede, grama e bianca, Trattenendo fiato e starnuto.
- Bambina che starnuto? Cosa c'hai? Come sta Jonni, avete passato bel tempo?
- Papà, ammazzarti avrei dovuto.
Ma sei morto prima che io Ci riuscissi, tu greve marmo, sacco pieno di Dio, Statua orrenda dal grigio alluce Grosso come una foca di Frisco.
- Penso di no, qualcuno potrebbe dirmi di cosa sta parlando?
- In tedesco, in un paese Della Polonia al suolo spianato Da guerre, guerre, guerre. Ma il paese ha un nome molto usato. Un amico mio polacco.
- Paulina, mia amica polacca, potresti dirmi che cacchio sta succedendo?
- Non sono sicura Rod, ma penso che Blur Oasis sia diventata fan di Sylvia.
- Sylvia? Sylvia chi?
- Plath!
- Gesù Cristo, la ucciderò!
- Chi?
- Jonni! Una volta ha detto che Plath gli fa schifo, e adesso cosa? La sta applicando alla mia figliola? Blur Oasis tuo padre ti sta parlando.
- Tu stai alla lavagna, papà Nella foto che ho di te, Biforcuto nel mento anziché Nel piede, ma diavolo sempre, Sempre uomo nero che ...
- Forchetta non forcuta amore, dove stai andando? My Goodness solo non in cucina! Non muoverti! Qualcuno mi potrebbe aiutare?
- Amore e matrimonio, amore e matrimonio, vanno insieme come un cavallo e una carozza, mia madre disse a mio padre: you can't have none You can't have one without the other!

- Frank!
- Good Morning Everyone! It's a wonderful world, I'm just walking on air! 
I have heard we got some problems here.
- We do Frank!
- What can I say to you guys! We will do it, my way. We got only one life to live and I think that we are smart enough to not to care about political games, this clowns are making me sick. We all should beware of darkness. Do you agree with me?
- We do!
- Allora Paulina tesoro, come stai? Avete trovato la casa nuova?
- Quasi, ma devo dire che siamo tutti e due esausti, al trasloco non ci voglio pensare proprio.
- Translator, translator, where is the translator?
- She is translator, you idiot!
- Allora dimmi, i ragazzi che tipi sono.
- Il biondo non capisce una sega, quello snello un po' di più, ma è scemo pure lui.
- Molto bene, io prendo quello giù nella mia macchina e te gli altri nella tua. Ci sentiamo dopo e come sempre massima discrezione.
- OK! And now, it's the weekend! I invite you all to do a little trip with me, in my black limousine. Unfortunately there is no much space inside, so I will go with the Commissioner Sting and this crazy hysterical blond girl.
- It's my daughter Frank!
- I had no doubts Stewart! I wish you all bon voyage!

- Frank!
- Buongiorno a tutti! E' un mondo meraviglioso, sto camminando nell'aria! Ho sentito che abbiamo qualche problemino qui.
- Sì, lo abbiamo Frank!
- Cosa Vi posso dire ragazzi! Faremo a modo mio. Abbiamo una vita sola da vivere e penso che siamo abbastanza saggi da fregarcene dei gioci politici, questi pagliacci mi fanno schifo. Tutti dovremmo evitare l'oscurità. Siete d'accordo con me?
- Sì!
- Allora Paulina tesoro, come stai? Avete trovato la casa nuova?
- Quasi, ma devo dire che siamo tutti e due esausti, al trasloco non ci voglio pensare proprio.
- Traduttore, traduttore, dov'è il traduttore?
- Lei è un traduttore cretino!
- Il biondo non capisce una sega, quello snello un po' di più, ma è scemo pure lui.
- Molto bene, io prendo quello giù nella mia macchina e te gli altri nella tua. Ci sentiamo dopo e come sempre massima discrezione.
- OK! E adesso abbiamo il weekend! Vi invito a fare una piccola passeggiata con me nella mia limousine nera. Purtroppo non c'è tanto spazio dentro, perciò io andrò con il Commissario Sting e questa bionda isterica.
- E' la mia figliola Frank!
- Non avevo dubbi Stewart! Vi auguro buon viaggio!

Eyes

Illusion d'Ombre Eyeshadow

83 Illusoire

Chanel


Lips

Luxury Moisturing Lipstick

017 Sheer Gold

Iman


Face

Colour Correcting Powder

Translucent

Dr.Hauschka

No comments:

Post a Comment