May Skin Care Favourites

3.5.20 PMC 0 Comments


- Buongiorno?

- Fabrizio De André! My super favourite!
- Hello, I was hanging here around and I thought that I will make you small visit.

- Fabrizio De André! Il mio super preferito!
- Ciao, giravo qui intorno e ho pensato di fare un salto da te.

- It's so great to see you! What can I offer you? Cappuccino, one or two? Baked pasta with tomatoes and parsley or baked cheese pasta with pepper grains? Or maybe some spanish bean or chili chicken? 
- And again you were cooking for two days, I know. I've met Benedetta this morning, she told me everything. 
- Yes, I had also a quick date under the trees with my almost husband!
- E viva amore e viva Italia! But now I have to tell you, what happened to me today ...
- Tell me Fabrizio.

- E' così bello vederti! Cosa posso offrirti? Cappuccino, uno o due? Pasta al forno con pomodori e prezzemolo o pasta al forno cacio e pepe? O forse fagioli bianchi o pollo piccante con chili?
- E un'altra volta hai cucinato per due giorni, lo so. Ho visto Benedetta questa mattina, mi ha raccontato tutto.
- Sì, avevo anche un piccolo appuntamento sotto gli alberi con il mio quasi marito!
- E viva l'amore e viva l'Italia!  Ma adesso io ti devo dire cosa ho visto stamani.
- Dimmi Fabrizio.

La chiamavano bocca di rosa
Metteva l'amore, metteva l'amore
La chiamavano bocca di rosa
Metteva l'amore sopra ogni cosa.

They called her Rose-Mouth
she put love, she put love
they called her Rose-Mouth
she put love above everything.

Appena scese alla stazione
Nel paesino di Sant'Ilario
Tutti si accorsero con uno sguardo
Che non si trattava di un missionario.
C'è chi l'amore lo fa per noia
Chi se lo sceglie per professione
Bocca di rosa né l'uno né l'altro
Lei lo faceva per passione.

As soon as she got off at the station
in the little town of Sant’Ilario
everybody realised with a glance
that she wasn’t a missionary.
There are those who make love because of boredom
those who choose it as a profession
Rose-Mouth was neither one nor the other
she did it for passion.

Ma la passione spesso conduce
A soddisfare le proprie voglie
Senza indagare se il concupito
Ha il cuore libero oppure ha moglie

But passion often leads you
to satisfy your true wishes
without investigating whether the object of your
desire
has a free heart or a wife.

E fu così che da un giorno all'altro
Bocca di rosa si tirò addosso
L'ira funesta delle cagnette
A cui aveva sottratto l'osso.
Ma le comari d'un paesino
Non brillano certo in iniziativa
Le contromisure fino a quel punto
Si limitavano all'invettiva.

And so it was that from one day to another
Rose-Mouth drew upon herself
the fatal wrath of the little bitches
from whom she had stolen the bone.
But the old wives of a little village
don’t stand out for their initiative
the countermeasures up to that point
were limited to invective.

Si sa che la gente dà buoni consigli
Sentendosi come Gesù nel tempio
Si sa che la gente dà buoni consigli
Se non può più dare cattivo esempio.

It’s known that people give good advice
feeling like Jesus in the temple
it’s known that people give good advice
if they can no longer give a bad example.

Così una vecchia mai stata moglie
Senza mai figli, senza più voglie
Si prese la briga e di certo il gusto
Di dare a tutte il consiglio giusto
E rivolgendosi alle cornute
Le apostrofò con parole argute
"Il furto d'amore sarà punito"
Disse "dall'ordine costituito".

In this way an old lady who’d never been a wife
who’d never had children, with no more desires
took it upon herself surely with a certain pleasure
to give all women the right advice.
And turning to those who’d been betrayed
she cut them off with sharp words:
“The theft of love shall be punished,”
she said, “by the established order.”

E quelle andarono dal commissario
E dissero senza parafrasare
"Quella schifosa ha già troppi clienti
Più di un consorzio alimentare"

And those ladies went to the police chief
and said without paraphrasing:
“That disgusting woman has too many clients,
more than a food consortium.”

Ed arrivarono quattro gendarmi
Con i pennacchi, con i pennacchi
Ed arrivarono quattro gendarmi
Con i pennacchi e con le armi
Spesso gli sbirri e i carabinieri
Al proprio dovere vengono meno
Ma non quando sono in alta uniforme
E l'accompagnarono al primo treno.

And four gendarmes arrived
with plumes with plumes
and four gendarmes arrived
with plumes, and with weapons.
Often cops and carabinieri
neglect their duty
but not when they are in full uniform
and they put her on the first train.

Alla stazione c'erano tutti
Dal commissario al sacrestano
Alla stazione c'erano tutti
Con gli occhi rossi e il cappello in mano
A salutare chi per un poco
Senza pretese, senza pretese
A salutare chi per un poco
Portò l'amore nel paese.

At the station they were all there
from the police chief to the sexton
at the station they were all there
with red eyes and cap in hand.
To bid farewell to the one who for a while
without claims, without claims
to bid farewell to the one who for a while
brought love to the town.

C'era un cartello giallo
Con una scritta nera
Diceva "addio bocca di rosa
Con te se ne parte la primavera".

There was a yellow sign
with black writing
it said: “Farewell, Rose-Mouth,
with you, spring leaves.”

Ma una notizia un po' originale
Non ha bisogno di alcun giornale
Come una freccia dall'arco scocca
Vola veloce di bocca in bocca
E alla stazione successiva
Molta più gente di quando partiva
Chi mandò un bacio, chi gettò un fiore
Chi si prenota per due ore.

But original news
doesn’t need any newspaper
just as the arrow of an archer shoots
it flies quickly from mouth to mouth.
And at the next station
there were far more people than when she left
who blow a kiss, who throw a flower
and who book for two hours.

Persino il parroco che non disprezza
Fra un miserere e un'estrema unzione
Il bene effimero della bellezza
La vuole accanto in processione.

Even the parish priest, who does not disdain
between a “miserere” and last rites
the ephemeral wealth of beauty,
wants her by his side in the procession.

E con la Vergine in prima fila
E bocca di rosa poco lontano
Si porta a spasso per il paese
L'amore sacro e l'amor profano.

And with the Virgin at the front
and Rose-Mouth not far behind
he carries around town
sacred and profane love.

- Really? I always love your stories Fabrizio. Back soon, I will cook even more pasta for you!
- Davvero? Da sempre amo ascoltare le tue storie Fabrizio. Torna presto, ti cucinerò ancora più pastasciutta!

Profumo degli Angeli

Serenità

Erboristeria Magentina


Olio degli Angeli

per Massaggio

Erboristeria Magentina



Shampoo Doccia degli Angeli

Rilassante 

100% Vegan

Erboristeria Magentina

0 comments commenti: