Christmas Brunch in The Mill

23.12.19 PMC 0 Comments


- Very Merry Mary!
- Very Merry Paul, good morning!

- Allegria!
- Buon Natale Paul, buongiorno!

- Ho, ho, ho! Merry Christmas Paulina!
- Merry Christmas Rod! I am so happy to see you both this monday morning!
- Of course my darling, I could't miss this brunch, look McCartney so much delicious and beautiful food, I hope you are not on diet today.

- Ho, ho, ho! Buon Natale Paulina!
- Buon Natale Rod! Sono così felice di vedere voi due in questo lunedì mattina!
- Ovvio carissima, non potevo mancare a questo brunch, guarda McCartney così tantissimo buon e bellissimo cibo, spero che non fai la dieta oggi.

- No I am not, I will tell you more, we all are better for Christmas, so am I and I got a present for you.
- No way!
- Yes, with those ones you will decorate your christmas tree.
- Oh, thank you. But who are they?

- No, non la faccio, ti dirò di più, tutti siamo più buoni per Natale, anch'io allora ho un regalo per te!
- Stai scherzando!
- Sì, con queste cose decorerai il tuo albero di Natale.
- OK, grazie, ma chi sono?

- The most famous group all over the world, they call themselves "The Beatles".
- Well, I don't know them but I love red colour so I will ask Blur Oasis to hang up them on our christmas tree. I got a present for you too.
- Thank you Rod. It's tea! I love tea. I will drink it immediately.
- It's the best tea they have in all United Kingdom.
- You can see how good it is, delicious, thank you.

- Il gruppo più famoso del mondo, si fanno chiamare "The Beatles".
- Beh, non li conosco, ma amo il colore rosso, perciò chiederò a Blur Oasis di appenderli al nostro albero di Natale. Anch'io ho un regalo per te.
- Grazie Rod. Il thè! Amo il thè. Lo assaggierò subito.
- E' il migliore thè che hanno in tutto il Regno Unito.
- Puoi vedere come è buono, delizioso, grazie.

- So, Paulina we got a Christmas gifts for you too. 
- You shouldn't have Paul.

- Allora, Paulina, abbiamo un regalo anche per te.
- Non dovevi Paul.

- No, I should. This is for you.
- "English Grammar in use" and "Dictionery", thank you Paul.
- Well, I marked some chapters for you: Articles, Nouns, Participles, Prepositions, after all I marked all book ...
- Thank you Paul.
- I got something for you too. I noticed you got one pair of black trousers. You are using them every season and every day so this one are for you.
- Pink leggins! Thank you Rod, I don't have one pair of trousers, only ten the same type of trousers for every season, but your pink leggins are much more beautiful then all my black trousers, thank you. Can I offer you something to eat? Here it is, panettone cake from Sicily!

- Sì, dovevo. Questo è per te.
- "English Grammar in use" e "Dictionary", grazie Paul.
- Beh, ho segnato qualche capitolo per te: articoli, sostantivi, participi, preposizioni, alla fine ho segnato tutto il libro ...
- Grazie Paul.
- Ho qualcosina per te anch'io. Ho notato che hai un paio dei pantaloni neri. Li porti ogni stagione e ogni giorno allora questi sono per te.
- Leggins rosa! Grazie Rod, non ho solo un paio di pantaloni, ho dieci paia degli stessi pantaloni per ogni stagione, ma i leggins rosa sono molto più belli di tutti i miei pantaloni neri, grazie. Vi posso offrire qualcosa da mangiare? Ecco un panettone siciliano! 

- Is it with pistachio?
- Yes.
- Well I am sorry, I got pistachio intolerance.
- I understand. Paul, would you like some peace of pandoro?
- I am sorry darling, I got yeast intolerance.
- Oh, I undestand. Someone's knockin' at the door, somebody's ringin' the bell, someone's knockin' at the door, somebody's ringin' the bell, do me a favor Rod, open the door and let 'em in.
- Good Morning! Happy Christmas!
- Good Morning, nobody's home.
- Red!

- E' con pistacchi?
- Si.
- Beh, mi dispiace ho un'intoleranca al pistaccho.
- Capisco. Paul, vuoi un po' di pandoro?
- Mi space tesoro ho un' intoleranca al lievito.
- Capisco. Qualcuno sta bussando all porta, qualcuno suona il campanello, qualcuno sta bussando alla porta, qualcuno suona il campanello, fammi favore Rod, apri le porta e farli entrare.
- Buongiorno, Felice Natale!
- Buongiorno, non c'è nessuno a casa.
- Red!

- Hello my darling, I couldn't miss your lovely brunch this morning. I wanted also to see Blur Oasis face, is she here?
- She's dead.
- Rod! It's Christmas! Red you have to taste this ricciarelli cookies!
- I am sorry, I got almond intolerance.
- And I got red intolerance. You won't stole my baby with this Christmas present!
- It's obvious I won't, I got only this magical, red flower for you Paulina.
- Thank You Red, it's simply beautiful, is it poinsettia flower?

- Ciao tesoro, non mi poteva mancare questa mattina il tuo adorabile brunch. Volevo anche vedere il viso di Blur Oasis, lei è qui?
- E' morta.
- Rod! E' Natale! Red devi assaggiare questi ricciarelli!
- Mi dispiace ho un'intoleranca alle mandore.
- E io ho un'intoleranza per il rosso. Non ruberai la mia bambina con questo regalo di Natale!
- E' ovvio di no, ho questo magico fiore rosso solo per te Paulina.
- Grazie Ros, è semplicemente bello, è una stella di Natale?

- No, it's passion flower. Good Morning.
- Barry! You came! Hi Barbra.

- No, è il fiore della passione. Buongiorno.
- Barry! Sei venuto! Ciao Barbra.

- I am going to have a drink at the kitchen bar, and you should go give her our christmas present.
- Look Paulina, I wrote a song for you.
- Barry, thank you, I can't wait to hear it!
- Well, it's called "Sometimes love is not enough" and it's all we have.
- In what sense?
- Barbra is a possessive and jealous woman, so I could write for you only a title, the rest of the song you can imagine ...
- Thank you Barry, maybe it's right to sweeten a bit all this situation with this piece of panforte cake?
- Thank you Paula, but I got candied fruit intolerance.
- Barry darling come here, there is still a bath tub that we left last time we were here! Let's have some fun! I am waiting for you up stairs!

- Io vado a prendere un drink al bar in cucina, e te dovresti darle il nostro regalo di Natale.
- Guarda Paulina ho scritto una canzone per te.
- Barry, grazie, non vedo l'ora di sentirla!
- Beh, è intitolata "A volte l'amore non basta" ed è tutto ciò che abbiamo.
- In che senso?
- Barbra è una donna gelosa e possessiva, perciò ho scritto per te solo il titolo, il resto della canzone lo puoi immaginare ...
- Grazie Barry, forse è il momento giusto per addolcire tutta la situazione con un pezzo di panforte?
- Grazie Paula, ma ho un'intolleranza alla frutta candita.
- Barry tesoro vieni qui, c'è ancora la vasca che abbiamo lasciato l'altra volta! Divertiamoci! Ti aspetto su!

- Good Morning Everyone.
- Mike from Old Fields!

- Buongiorno a Tutti.
- Mike dei Campi Antichi!

- Best wishes Paula, I know you didnd't expect me today.
- She is always expecting you Mike!
- I came to give you my small present.
- I bet it's a bell!
- Shut up Stewart, go upstairs, seems that our couple is bored.
- I got a bell for you Paulina.
- See, I told you!
- One more word Stewart, I will reveal everyone where you hide your daughter.
- It's a special bell. Everytime you will fall on your bathroom floor, ring the bell and support will appear.
- Come on Mike, we all know that it's not your innocent gift. Everytime she's wet and naked on the bathroom floor you will appear!
- Don't listen to them. I am sorry they are your friends.
- Thank you Mike for your beautiful present, would you like some San Francesco cake?
- I am sorry, I got a chocolate intolerance.

- Auguri Paula, so che non ti aspettavi di vedermi oggi.
- Lei ti aspetta sempre Mike!
- Sono venuto per darti il mio piccolo regalo.
- Scommetto che è un campanello.
- Stai zitto Stewart, vai su, sembra che la nostra coppia si stia annoiando.
- Ho un campanello per te Paulina.
- Vedete, ve lo detto!
- Ancora una parola Stewart e dirò a tutti dove hai nascosto la tua figliola.
- E' un campanello speciale. Ogni volta che cadrai sul pavimento del tuo bagno suona il campanello e apparirà un aiuto!
- Dai Mike, tutti sappiamo che non è un regalo innocente da parte tua. Ogni volta che lei è nuda e bagnata sul pavimento del bagno te apparirai!
- Non li ascoltare. Mi dispiace che sono tuoi amici.
- Grazie Mike per il bellissimo regalo, vorresti un po' di dolce di San Francesco?
- Mi dispiace, ho un'intolleranza alla cioccolata.

- Is any woman with balls here?
- Tina!

- C'è qualche donna con le palle qui?
- Tina!

- Hey hey Girl, I couldn't leave you alone with all this typical males! Here you go honey, without too many words I wish you Proud Mary and happy new year. I know how hard life can be, so I got for you a perfect remedy.
- Whisky! Thanx Tina, of course I appreciate. Would you like some torrone cookie?
- No honey, I got honey intolerance. There is a Police car under your mill!

- Ciao ciao Ragazza, non potevo lasciarti sola con tutti questi tipici maschi. Ecco tesoro, senza troppe parole, ti auguro Proud Mary e felice anno nuovo. So quanto può essere dura la vita, ed ecco il rimedio perfetto.
- Whisky! Grazie Tina, ovvio che apprezzo. Vorresti qualche torroncino?
- No dolcezza, ho un'intolleranza al miele. C'è una macchina della Polizia sotto il tuo mulino!

- Commissioner Sting! 
- Commissario Sting!

- Good Morning Everyone, Merry Christmas. Someone  has stole a Moai statue from Easter Islands. Was it you Stewart?
- Excuse me? Why is it always me? It wasn't me! It was ...
- We don't know who it was Commissioner Sting, it's Christmas, let's be good to eachother. Maybe some struffoli cookies?
- I am sorry I got candied orange intolerance.
- Miss Joni Mitchell ask me to give you this.
- Big yellow taxi! It's so beautiful!
- No, you can't offer her any italian christmas cake. She said she's got christmas cakes intolerance. There is also a hot stuff from Donna Summer, no you can't offer her any christmas food, she's got winter intolerance.
- I am so happy to see you all guys and I wanted thank you all, I wouldn't do anything without you: my super assistans!
- You are paying well with candies, that's why we do it!
- Simon! Wonderland train driver!

- Buongiorno a tutti, Buon Natale. Qualcuno ha rubato una delle statue Moai dalle isole di Pasqua. Sei stato te Stewart?
- Scusa? Perché devo sempre essere stato io? Non sono stato io! E' stato ...
- Non sappiamo chi è stato Commissario Sting, è Natale, siamo tutti più buoni. Un po' di struffoli?
- Mi dispiace, ho un'intolleranza alle bucce d'arancio candite.
- La Signora Joni Mitchell mi ha chiesto di darti questo.
- Grande, un taxi giallo! E' così bello!
- No, non gli puoi offrire nessun dolcetto natalizio italiano. Ha detto che ha un'intolleranza ai dolcetti natalizi. C'è anche roba calda da parte di Donna Summer, no, non le puoi offrire nessun tipo di cibo invernale, ha un'intolleranza all'inverno.
- Sono così felice di vederci tutti qui e volevo ringraziarvi, non riuscirei mai a fare tutto questo senza di Voi: i miei super assistenti!
- Paghi bene con le caramelle, per questo lo facciamo!
- Simon! L'autista del Paese delle Meraviglie!

- A Very Merry Christmas Everyone! Look guys, you are all invited by 
Mr. Bowie on Mars this evening and I will take you all there! Are You ready?
- We were born ready! 

- Buon Natale a Tutti! Guardate ragazzi, siete tutti invitati questa sera dal sign. Bowie su Marte e io vi porterò laggiù! Sete pronti?
- Siamo nati pronti! 

0 comments commenti: