The Visit

31.10.19 PMC 0 Comments


- Jesus Christ, who are You?
- You must be Paul. It's me, Maria Clara.
- Noo, you are not. You are much more pale then she is ... are you, is that, are you? Something is burning!
- It's me Paul, Maria Clara!

- Gesù Cristo, chi sei?
- Devi essere Paul. Sono io, Maria Clara.
- Noo, non lo sei. Sei molto più pallida di lei ... sei, questo è, sei proprio .. Qualcosa sta bruciando!
- Sono io Paul, Maria Clara!

- Don't even try to smile! Are Your teeths clean? Jesus, I am calling Stewart! Roderic you got two minutes, there's Something in our mill and I think she burned our Maria Clara! Hurry Up!
- It's me Paul! Can't you really see it?
- Nooo, and Maria Clara would never wear this kind of trousers! They are scandalous!

- Non provare nemmeno a sorridere! I tuoi denti sono puliti? Gesù, chiamo Stewart! Roderic, hai due minuti, c'è Qualcosa dentro il nostro mulino e penso che ha bruciato la nostra Maria Clara! Sbrigati!
- Sono io Paul, davvero non lo vedi?
- Nooo, e poi Maria Clara non metterebbe mai dei pantaloni così! Sono scandalosi!

- Hello Everyone! Good Morning Lady, I am Sir Roderic and you are?
- It's me Rod, Maria Clara!
- I wouldn't say so. Maria Clara's tits are bigger!
- Roderic!
- Don't be so nervous Paul, it's easy to see that it's not our Maria Clara, look at this beautiful trousers, she would never wear stuff like that ...
- OK, I have an idea, I will test her!
- I can taste her!
- Shut up Stewart, we don't have time maybe she will burn us too! Come here girl, tell me past simple of "to go".
- Go go.
- Very well, now, play for a while this organ.
- Yyy ...
- Jesus, it's really our Maria Clara, her english sucks and she can't play organ!

- Ciao a Tutti! Buongiorno Signora, sono Sir Roderic e lei chi è?
- Sono io Rod, Maria Clara!
- Non direi. Le tette di Maria Clara sono più grandi!
- Roderic!
- Non essere così nervoso Paul, è facile da vedere che non è la nostra Maria Clara, guarda questi bellissimi pantaloni, lei non metterebbe mai roba così ...
- OK ho un'idea, le faro un test!
- Io la posso provare!
- Stai zitto Stewart, non abbiammo tempo forse brucierà pure noi! Vieni qui ragazza e dimmi il past simple del verbo "to go".
- Go go.
- Molto bene. Adesso suona per me quest'organo.
- Yyy ...
- Gesù è davvero la nostra Maria Clara! Il suo inglese fa schifo e non sa suonare l'organo!

- It's not my favourite Elf ...
- Thanks God you came Mike from Old Fields!
- Our Maria Clara would never wore trousers like these.
- See I've told you!

- Non è il mio Elfo preferito ...
- Grazie a Dio sei venuto Mike dai Vecchi Campi!
- La nostra Maria Clara non metterebbe mai pantaloni così.
- Vedi, te l'ho detto!

- Good Morning Everyone!
- Good Morning Dan Brown!
- I got a translation of chocolate heart for Maria Clara, where is she?
- I am here Dan!
- Emmm ... you look pale today girl. Something is burning too. Well, on chocolate heart is written: "Be careful, it's not her". 
- UUUuuuuu ...
- OK, things are getting growse, I think we all should go ...

- Buongiorno a Tutti!
- Buongiorno Dan Brown!
- Ho la traduziona della scritta sul cuore di cioccolata per Maria Clara, dov'è?
- Sono qui Dan!
- Emmm ... sei molto pallida oggi ragazza. Qualcosa sta anche bruciando. Beh, sul cuore di cioccolato c'è scritto: "Stai attento, non è lei".
- - UUUuuuuu ...
- Ok, le cose diventano orribili, penso che dobbiamo andare via tutti...

- Hi Everyone, I took some chocolate pumpkins for you all!
- Maria Clara!
- What is going on here? Jesus, what are you doing here Ypsilon Zeta?
- Ypsilon what?
- Ypsilon Zeta, she's my younger sister.
- You got a sister??
- We can say so, there's no blood connection between us ...

- Ciao a tutti, ho preso per Voi qualche zucca di cioccolata per Voi!
- Maria Clara!
- Cosa sta succedendo qui? Gesù cosa sta facendo qui Ypsilon Zeta?
- Ypsilon cosa?
- Ypsilon Zeta, è la mia sorella minore.
- Hai una sorella??
- Possiamo dire così, non c'è un legame di sangue fra di noi ...

- So Maria Clara, as always you got everything and I got nothing ...
- Stop it Ypsilon Zeta, you are really ridicolous. What are you doing here?
- It's your anniversay, don't you remember, 10 years ago you left us all and you have came here ...
- So?
- So, I brought you these chocolates as a gift ...
- That's nice, thank you.
- Ypsilon Zeta, are you single? I am Sir Roderic, I got a beautiful glass.
- Of course I am single, all nice guys were dating my older sister ...
- OK, do you want some chocolates guys?

- Allora Maria Clara, come sempre, te hai tutto ed io non ho nulla ...
- Smetti Ypsilon Zeta, sei davvero ridicola. Cosa ci fai qui?
- E' il tuo anniversario, non ti ricordi? Dieci anni fa ci hai lasciati per venire qui ...
- Allora?
- Allora ti ho portato queste cioccolatine come regalo ...
- E' carino da parte tua, grazie.
- Ypsilon Zeta, sei libera? Io sono Sir Roderic, ho un bellissimo bicchiere.
- Ovvio che sono single, tutti i ragazzi carini frequentavano la mia sorella più grande ...
- OK, volete un po' di cioccolata ragazzi?

 - Don't eat them Maria Clara!
- Why are you yelling Mike from Old Fields?
- I know these "chocolates", they are old and poisoned mushrooms.
- OK, I think I will die now ...
- You can't die Paul McCartney!
- Enough is enough, I am calling Commissioner Sting! Hello? Is this English Man in Tuscan Land? We got problem, my younger sister Ypsilon Zeta came to visit me and she wants to kill me with chocolates!

- Non la mangiare Maria Clara!
- Perché stai urlando  Mike dai Campi Vecchi?
- Conosco questi "cioccolatini", questi sono vecchi funghi avvelenati.
- OK, penso che adesso muoio davvero ...
- Non puoi morire Paul McCartney!
- Basta, il troppo è troppo. Chiamo il Commissario Sting! Pronto? C'è un Uomo Inglese nella terra toscana? Abbiamo un problema, la mia sorella minore Ypsilon Zeta è venuta a visitarmi e vuole uccidermi con dei cioccolatini!

🖐👹👹👹🍬🍬🍬🍬🍬🍬🧅

0 comments commenti: