Book

15.9.14 PMC 0 Comments

"Ja, ty i życie innych" Vincent Maston


Są osoby, które zasługiwałyby na medal. nikt ich jednak nigdy nie zapamięta. To codzienni bohaterowie, którzy w obliczu problemów nie wycofują się i są silni.
 
Ci sono persone che meriterebbero una medaglia, e invece nessuno mai le ricordera'. Sono gli eroi di tutti i giorni, quelli che di fronte a un problema non si tirano indietro e tengono duro.


Germain mieszka w Paryżu: jest nieśmiały, uwielbia dziwne grupy muzyczne, jest jąkałą i zakochał się w swojej logopedce Clotilde i żyje we własnym świecie. Istnieje jedno miejsce, którym znajduje spokój: metro. Przebywanie tam pomaga mu bardziej niż spotkania terapeutyczne. Czuje się bezpiecznie w tłumie. Jego rozrywką staje się wyobrażanie sobie życia innych oraz denerwowanie i zaczepianie tych, którzy według niego na to zasługują. Pewnego dnia spotyka Claire, dziewczynę, która z dwojgiem znajomych robi dokładnie to samo co on. Germain przyłącza się do nich i nagle przestaje się jąkać. To tylko początek Jego nowego życia. Bo w metro tak jak na ringu trzeba uważać na ciosy z różnych stron ...
 
Germain vive a Parigi ma ce le ha tutte: e timido, e appassionato di strani gruppi musicali, e balbuziente, si e persino innamorato della sua logopedista Clotilde e vive in un mondo tutto suo. C'e un solo posto dove trova pace: il metro. Meglio delle sedute, il sottosuolo si trasforma per lui in una vera terapia. Li si sente protetto in mezzo alla folla. Si diverte a indovinare le vite degli altri e a prendersi piccole rivincite dalle ingiustizie della vita, come un vero supereroe, spingendo e pestando i piedi. Un giorno pero e lui a essere spinto da una ragazza; si chiama Claire e fa parte di una banda che fa esattamente quello che fa lui. Germain decide di unirsi a loro e improvvisamente smette di balbettare. Questo e solo l'inizio di un'imprevedibile nuova vita. Ma nel metro, come sul ring , non si puo toccare gli altri senza rischiare di prendersi qualche botta, o senza finire in situazioni davvero difficili e inimmaginabili ...

  
Książka podobno była hitem we Francji, niedawno została przetłumaczona na język włoski. Z tego co wiem nie ma jeszcze tłumaczenia na język polski. Ze względu na swoją magiczną atmosferę i treść poruszanych tematów ta powieść poetycka przypomina "Amelię". Zaczyna się jak typowa komedia, której akcja toczy się w paryskim metro, aby potem przeistoczyć się w miejską bajkę naszych czasów.

Un nuovo grande esordio dalla Francia, che ricorda le magiche atmosfere del
"Favoloso mondi di Amelie".Un romanzo che comincia come una bellissima commedia parigina per diventare una favola urbana dei nostri giorni.

Autor czyli Vinvent Maston urodził się w 1987 roku, w Paryżu, studiował aby stać się inżynierem, jednak to muzyka była jego prawdziwą pasją. Chciał zostać gwiazdą rocka, ale w końcu znalazł się przed maszyną do pisania. To Jego pierwsza powieść...
 
Vincent Maston e' nato nel 1978 nel Sud Ovest della Francia. Ha provato a studiare per diventae ingegnere, ma la sua unica passione ea la musica. Voleva diventare una rock star ma alla fine si e'trovato meglio di fronte a una macchinada scrivere.  Questo e' il suo primo romanzo.



0 comments commenti: