Amen ring

4.10.17 PMC 2 Comments


Mi ricordo che quando il mio papa' e' tornato da Fatima, con allegria raccontava del grande mercato accanto con gioielli religiosi in questo luogo di culto.Mi ricordo, che quando la mia suocera e' tornata da Fatima con ammirazione raccontava del grande mercato accanto con gioielli religiosi in questo luogo di culto. :)) Mi sembrano un po' macabre le corone di Gesu' a forma di treccia o le cartoline 3D dalle quali Gesu' ci fa l'occhiolino;), ma ognuno ha diritto di portare dal pellegrinaggio cosa desidera: la guarigione, un ricordo o un crocifisso con i cristallini svarovsky:). Anch'io porto bigiotteria religiosa, ma sto attenta a non esagerare. In Italia esistono tante aziende, che hanno accessori carini ed eleganti con motivi cristiani. Per esempio c'e' "Amen" di Firenze ...

Pamiętam, że gdy mój tata wrócił z Fatimy, z rozbawieniem opowiadał o wielkim rynku z precjozami religijnymi w tym miejscu kultu. Pamiętam, że gdy moja teściowa wróciła z Fatimy, z zachwytem opowiadała o wielkim rynku z precjozami religijnymi w tym miejscu kultu. :)) Trochę makabryczne wydają mi się być korony cierniowe Jezusa w formie wianka, albo trójwymiarowe kartki na których Jezus mruga do nas oczkiem;), ale każdy ma prawo przywieźć z pielgrzymki to co mu się podoba: uzdrowienie, wspomnienie albo krucyfiks z kryształkami svarovsky:). Noszę religijną biżuterię, ale jestem uważna, aby nie przesadzić. W Italii istnieje wiele firm, które mają eleganckie i ładne dodatki z motywami chrześcijańskimi. Jest to na przykład obrączka sygnowana włoską marką z Florencji "Amen" ...

Il mio cantante preferito italiano e' il poeta e cantante Cesare Cremonini. Ho trodotto per Voi la mia canzone preferita "Figlio di un Re" dal Suo repertorio ...

Moim ulubionym włoskim piosenkarzem jest poeta i wokalista Cesare Cremonini. Przetłumaczyłam dla Was moją ulubioną piosenkę z Jego repertuaru "Figlio diun Re", czyli "Syn Króla" ...

Che tu sia figlio di un re o capo di stato,
che tu sia buono come il pane, o brutto e maleducato,
che tu sia pazzo o normale, gatto oppure cane,
guardia o ladro, non importa se sei fatto o ubriaco.
Puoi chiamarti dottore, puoi chiamarti scienziato,
puoi chiamarti ufficiale, puoi chiamarti soldato,
puoi persino morire:
comunque l'amore e la' dove sei pronto a soffrire,
lasciando ogni cosa al suo posto e partire
anche tu come me ...

Czy jesteś synem króla albo głowy państwa,
czy jesteś jesteś dobry jak chleb, albo brzydki i źle wychowany,
czy jesteÅ› zwariowany lub normalny, kot albo pies,
strażnik albo złodziej, nieważne czy jesteś zapięty pod szyję albo pijany.
Możesz nazwać siebie doktorem, możesz nazwać siebie naukowcem,
możesz nazwać siebie urzędnikiem, możesz nazwać siebie żołnierzem,
możesz nawet umrzeć:
mimo wszystko miłość jest tam gdzie jesteś gotowy cierpieć,
zostawiając każdą rzecz na swoim miejscu i wyruszyć
ty również tak jak ja

Che giri a destra o a sinistra, vero o per finta
e cosi: la tua impressione e' solo un punto di vista,
e non importa quale donna sposi o come si chiama,
cio' che hai fatto in questa vita e in una vita passata.
Puoi chiamarti dottore, puoi chiamarti scienziato,
puoi cambiare il tuo cognome e usare un nome inventato,
puoi persino morire:
comunque l'amore e' la' dove sei pronto a soffrire,
lasciando ogni cosa al suo posto e partire
anche tu come me
L'amore soltanto l'amore puo farti guarire
anche tu come me

Czy skręcasz w lewo albo w prawo, naprawdę albo na niby
jest tak: twoje wrażenie to tylko punkt widzenia,
i nieważne którą kobietę poślubisz lub jak się nazywa,
to co zrobiłeś w tym lub poprzednim życiu.
Możesz nazwać siebie doktorem, możesz nazwać siebie naukowcem,
możesz zmienić nazwisko albo używać zmyślonego imienia,
możesz nawet umrzeć:
mimo wszystko miłość jest tam gdzie jesteś gotowy cierpieć,
zostawiając każdą rzecz na swoim miejscu i wyruszyć
ty również tak jak ja
Miłość tylko miłość może cię uzdrowić
ty również tak jak ja

Comunque vada, che tu sia Dolce o Gabbana,
che tu sia figlio di una guerra santa, giusta o sbagliata,
non importa se dormi in una villa o per strada,
che tu sia uomo, donna, frocio, Lucio Dalla o Sinatra.
Puoi chiamarti dottore, puoi chiamarti scienziato,
puoi chiamarti ufficiale, puoi chiamarti soldato,
puoi persino morire:
l'amore soltanto l'amore puo' farti guarire,
lasciando ogni cosa al suo posto e partire.
L'amore e' la' dove sei pronto a morire
lasciando ogni cosa al suo posto e partire
e partire...
e partire...

Jakkolwiek pójdzie, czy jesteś Dolce Gabbana,
czy jesteś synem świętej wojny, sprawiedliwej lub przez pomyłkę,
nieważne czy śpisz w willi czy na ulicy,
czy jesteś mężczyzną, kobietą, pedałem, Lucio Dalla albo Sinatrą.
Możesz nazwać siebie doktorem, możesz nazwać siebie naukowcem,
możesz nazwać siebie urzędnikiem, możesz nazwać siebie żołnierzem,
możesz nawet umrzeć:
Miłość tylko miłość może cię uzdrowić,
zostawiając każdą rzecz na swoim miejscu i wyruszyć.
Miłość jest tam gdzie jesteś gotów umrzeć
zostawiając każdą rzecz na swoim miejscu i wyruszyć
i wyruszyć ...
i wyruszyć ...

2 comments:

  1. Piękne słowa, z przyjemnością je czytałam i na pewno do nich wrócę. Pozdrawiam

    ReplyDelete
    Replies
    1. Cremonini jest super utalentowanym facetem, nie tylko świetnie śpiewa, ale jak pisze!! dziękuję za odzew:*

      Delete