sunny day at Pisa

09:36 Paula Maria Clara PMC 0 Comments


Ciao Gatti! La domenica di oggi e' come il venerdi, perche' martedi il 15 agosto e' Festa, lunedi e' libero e tutti riposano cacciando ultimi raggi di sole. Stamattina sono andata a Pisa. O sole mio sta in fronte a TE!

Witajcie Koty! Dzisiejsza niedziela jest jak piątek, ponieważ we wtorek, 15 sierpnia mamy Święto, poniedziałek jest wolny i wszyscy się byczą łapiąc ostatnie chwile lata. Rano pojechałam do Pizy. O sole mio sta in fronte a TE!

Sono andata in compagnia delle farfalle ...
Wyruszyłam w towarzystwie motyli ...

e con la versione mini me ...;)
oraz mini wersji mnie samej ... ;)

Nel mio preferito "Central Park" pisano, come sempre piccoli miracoli ...
W moim ulubionym niby Central Parku, jak zawsze małe cuda ...





Come in ogni famiglia governano le donne ...
Jak w każdej rodzinie rządzą kobiety ...

e il papa' sa tutto per ultimo ...
a tata dowiaduje się zawsze ostatni ...

Apro la stagione di portare le pigne a casa! Sono sicura che nella vita precedente ero uno scoiattolo!
Otwieram sezon przynoszenia szyszek do domu! Jestem pewna, że w poprzednim wcielniu byłam wiewiórką!
 
Ricordate che a Pisa ci sono due Torri .. questa amata e bianca come un osso di elefante ...
Pamiętajcie, że w Pizie są dwie Krzywe Wieży ... ta znana i biała jak kość słoniowa ...

e la sua timida sorella ...
oraz jej nieśmiała siostra ...


In citta' folla di turisti ...
W mieście tłum turystów ...







si scioglie menta e vaniglia ...
właśnie roztapia się wanilia i mięta ...

Ciao Giuseppe!

Vi e' mai capitato d'avere una giornata in cui non sapete cosa volete? Io ultimamente sempre piu' spesso (non mi riconosco recentemente), per il nero tornero' domani ...

Macie takie dni gdy nie wiecie czego chcecie? Ja ostatnio niestety coraz częściej! (aż się siebie nie poznaje). Po czarny, wrócę jutro ...

Nelle convers rosse con te nel mondo!
W czerwonych conversach z tobą w świat!

 Un po' della mia patria nella mia casa italiana, "kompot" di susine ( in acqua calda sciogliamo 5 cucchiai di zucchero, laviamo le susine, buttiamo via i noccioli e le mettiamo dentro pentola con lo sciroppo. Quando le susine sono morbide, raffreddiamo il tutto e serviamo fresco o tiepido).

Trochę ojczyzny w moim włoskim domu czyli kompot ze śliwek
(z wody i cukru gotujemy syrop.Śliwki myjemy, odsączamy, usuwamy pestki i wkładamy do gorącego syropu.Gdy śliwki zmiękną studzimy kompot i podajemy lekko ciepły lub schłodzony).



E la sera ... siiii! Che gioia!;) Questo mattone sulla mensola sono tre parti insieme di Jodi Malpas. Come vedete altri libri hanno abbandonato la sua nuova collega: Plath ha riiniziato a scrivere poesie suicide, Marek Grechuta dalla biografia si e' intimidito e JLWisniewski guarda tutta la scena un po' stupito. Si, leggo migliala di chilogrammi con il gentiluomo part time Miller Hart dentro. Mi piace questa favola per gli adutlti, in generale con l'eta' non mi prendo piu' cosi tanto sul serio ... ;) Buona serata Gatti!

A wieczorem ... taaaak! Jaka radość!;) Ta cegła na półce to trzy tomy razem, Jodi Malpas. Jak widzicie inne książki odrzuciły swoją nową koleżankę: Sylvia Plath ponownie zaczęła pisać samobójcze wiersze, Marek Grechuta z biografii się zarumienił, a JLWiśniewski patrzy na wszystko lekko zdumiony. Tak, czytam trzy tomy z Millerem Hartem w roli głównej, podoba mi się ta bajka dla dużych dziewczynek, w ogóle na starość przestałam brać się zbyt serio ... ;) Dobrego wieczoru Koty!

0 komentarze commenti: